夜中に目が覚めて、冴え冴えとした頭で早朝の小鳥の囀りと今夏初めてのセミの声を聴きながら、眠りについた。
そこでまた案内図のように夢の中に言葉が出てきた。「仕合せの旅支度」と書いていある。ちょっと薄汚れたオフホワイトの人物がいる。
そうか、わかった。この人の名前は「十十み」ととみ、というらしい。幸せではなく、仕合せなのだ。
不思議に思って調べてみたら、仕合せとは2つのことが出会うことによって生じる出来事のことを言うらしい。だから、なんだな。
大事なのは、合わせ、ということで、なかなか深い。ヒントだ!
I woke in the night, mind clear as glass. With the first birdsong of dawn and the summer’s first cicadas in my ears, I drifted back toward sleep.
Then, like a map unfolding, words appeared in the dream: “Provisions for a Fortunate Journey.” Beside them stood a figure—off-white, a little worn with travel.
Ah, I see. His name is written as “Totomi,” the character for ten written twice—to-to-mi. Not shiawase (happiness), but “shiawase” as in things brought together.
Curious, I looked it up: shiawase once meant the event that arises when two things meet—an alignment.
So that is the clue: what matters is the meeting, the matching, the fit. A hint, handed to me in sleep.

コメント